14才の頃に歌った曲.5 [14才の恋話]
中学時代の私は、ほとんど歌詞が英語の曲ばかり作詞や作曲していました。たとえば 'In Nature' や 'I Don't Care'、'Call Me Back Again'、'Our Life' といったような題の曲たちです。
このうち 'In Nature' は三拍子の美しい旋律で始まるのに四拍子のにぎやかなサビがはさまる、なかなか中学生ばなれした作品だったと自分では思っています。
しかし自分で覚えているかぎりでは二曲だけ、歌詞が日本語の曲もありました。
そのうちの一つは「友だちの友だちは友だちさ そのまた友だちも友だちさ」と始まる「友情行進曲」です。これなどは、いかにも少年少女が歌う唱歌といった感じですね。
そしてもう一曲が、中学を卒業する直前の三月十日に作った「受験生のうた」です。
この曲には受験生が強いられている圧迫感と、どうにかしてそれを吹き飛ばしてやろうとあがく心理が描かれているように感じられます。
その歌詞は、次のようなものでした。
受験生のうた
君 僕とけんかをしようよ
欲求不満解消には いいものだよ
君のその頬に いなずまのような
僕のストレートパンチを おみまいしようか
人目につくように はでにやろう
みんな笑って 応援してくれるだろう
君 僕と抱き合おうよ
君と僕なら 似合いのカップルさ
こんな冬の 寒い日には
抱き合っていた方が 暖かいよ
ついでに あつい接吻もかわそう
みんな笑って やじってくれるだろう
君 僕と叫ぼうよ
文句は何でも かまいやしない
窓から顔をだして 大きな声で
木々に木魂して 星空にひびけ
人はもう皆 眠っているけれど
みんな笑って 起きだしてくるだろう
君 僕と踊ろうよ
ワルツがいいな ムードをだして
足を踏んでも 怒りっこなしだよ
ほら 音楽が流れてきた
いやな気持ちは 吹き飛ばせ
みんなも笑って 踊りだすだろう
Pink Floyd のアルバム'Wish You Were Here' に収められた'Have A Cigar' という曲も、やはり Roger Watersが作詞したものです。
この曲の歌詞も私は、訳してみたことがあります。その結果は、次のようなものでした。
Have A Cigar
おはいり。ようこそ。葉巻はどうだい。君たちは成功するよ
失敗なんてありえない。思いのままさ。ヒーローになれるぜ
ずっと君たちのことを見守ってきたんだ。嘘じゃないよ
素晴らしいバンドだね。本当に。ところでピンクってのはどちらかな
こういうのを何て言うか知ってるかい。Gravy Train に乗るって言うのさ
まいったね。売り切れだってさ。ぜひともアルバムを出さなくちゃ
皆がそれを望んでいるんだ。売上は予想もつかないぜ
連中はやっかんでいるのさ。チャートを見たかい。幸先のいいスタートだ
大物になれるぞ。もしも君たちが我々と手を組みさえすればね
こういうのを何て言うか知ってるかい。Gravy Train に乗るって言うのさ
「Gravy Train に乗る」というのは直訳すれば「収穫物でいっぱいの列車に乗る」、思いきり意訳れば「濡れ手に粟で、がっぽがっぽの大もうけ」というったとこでしょうか。
すなわち「Pink Flpyd というのはバンド名であって、バンド内に誰かピンクという名前の人物がいるわけではない」ということも知らない相手が、「我々と手を組んで一緒に大もうけしよぜ」と持ちかけているわけです。
[読者へのお願い]
「人気blogランキング」に参加しています。
上の文章を読んで「面白かった」とか「参考になった」などと評価してくださる方は、下の行をクリックしてくださると幸いです。
「人気blogランキング」に「幸せになれる恋愛ノウハウ塾」への一票を投じる
このうち 'In Nature' は三拍子の美しい旋律で始まるのに四拍子のにぎやかなサビがはさまる、なかなか中学生ばなれした作品だったと自分では思っています。
しかし自分で覚えているかぎりでは二曲だけ、歌詞が日本語の曲もありました。
そのうちの一つは「友だちの友だちは友だちさ そのまた友だちも友だちさ」と始まる「友情行進曲」です。これなどは、いかにも少年少女が歌う唱歌といった感じですね。
そしてもう一曲が、中学を卒業する直前の三月十日に作った「受験生のうた」です。
この曲には受験生が強いられている圧迫感と、どうにかしてそれを吹き飛ばしてやろうとあがく心理が描かれているように感じられます。
その歌詞は、次のようなものでした。
受験生のうた
君 僕とけんかをしようよ
欲求不満解消には いいものだよ
君のその頬に いなずまのような
僕のストレートパンチを おみまいしようか
人目につくように はでにやろう
みんな笑って 応援してくれるだろう
君 僕と抱き合おうよ
君と僕なら 似合いのカップルさ
こんな冬の 寒い日には
抱き合っていた方が 暖かいよ
ついでに あつい接吻もかわそう
みんな笑って やじってくれるだろう
君 僕と叫ぼうよ
文句は何でも かまいやしない
窓から顔をだして 大きな声で
木々に木魂して 星空にひびけ
人はもう皆 眠っているけれど
みんな笑って 起きだしてくるだろう
君 僕と踊ろうよ
ワルツがいいな ムードをだして
足を踏んでも 怒りっこなしだよ
ほら 音楽が流れてきた
いやな気持ちは 吹き飛ばせ
みんなも笑って 踊りだすだろう
Pink Floyd のアルバム'Wish You Were Here' に収められた'Have A Cigar' という曲も、やはり Roger Watersが作詞したものです。
この曲の歌詞も私は、訳してみたことがあります。その結果は、次のようなものでした。
Have A Cigar
おはいり。ようこそ。葉巻はどうだい。君たちは成功するよ
失敗なんてありえない。思いのままさ。ヒーローになれるぜ
ずっと君たちのことを見守ってきたんだ。嘘じゃないよ
素晴らしいバンドだね。本当に。ところでピンクってのはどちらかな
こういうのを何て言うか知ってるかい。Gravy Train に乗るって言うのさ
まいったね。売り切れだってさ。ぜひともアルバムを出さなくちゃ
皆がそれを望んでいるんだ。売上は予想もつかないぜ
連中はやっかんでいるのさ。チャートを見たかい。幸先のいいスタートだ
大物になれるぞ。もしも君たちが我々と手を組みさえすればね
こういうのを何て言うか知ってるかい。Gravy Train に乗るって言うのさ
「Gravy Train に乗る」というのは直訳すれば「収穫物でいっぱいの列車に乗る」、思いきり意訳れば「濡れ手に粟で、がっぽがっぽの大もうけ」というったとこでしょうか。
すなわち「Pink Flpyd というのはバンド名であって、バンド内に誰かピンクという名前の人物がいるわけではない」ということも知らない相手が、「我々と手を組んで一緒に大もうけしよぜ」と持ちかけているわけです。
[読者へのお願い]
「人気blogランキング」に参加しています。
上の文章を読んで「面白かった」とか「参考になった」などと評価してくださる方は、下の行をクリックしてくださると幸いです。
「人気blogランキング」に「幸せになれる恋愛ノウハウ塾」への一票を投じる
コメント 0